Quantcast

Baburnama: Appendices

Baburnama: Appendices Page of 1010 Baburnama: Appendices Text size:minus plus Restore normal size   Mail page  Print this page
xxxn
APPENDICES
nt accusative, nlnggenitive.) Moreover, if k :msan-ni be taken as a genitive, the verbs qiiiub-turldr and kisib have no object, no other accusative appearing in the sentence than k : msdn-nt.
A weighty reason against changing sack into sheikh is that Dr. Ilminsky has not done so. He must have attached meaning to sack since he uses it throughout the passage. He was nearer the region wherein the original willows were seen at a feast. Unfortunately nothing shows how he interpreted the word.
Sdchmdq is a tassel ; is it also a catkin and were there decorations, kinisdn-ni (things kimsa, or flowers Ar. kim, or something shining, kimcha, gold brocade) hung in between the catkins ?
Ilminsky writes viu'lah (with hamzd) and this de Courteille translates by hut. The Hai. MS. writes muwallah (marking the zamma).
In favour of reading mawallah (mulah) as a tree and that tree Salix babylonica the weeping-willow, there are annotations in the Second Persian translation and, perhaps following it, in the Elphinstone MS. of ndm-i-dirakht, name of a tree, diddn-i-bed, sight of the willow, bed-i-mawallah, mournful-willow. Standing alone mawallah means weeping-willow, in this use answering to tnajnun the name Panj-abis give the tree, from Leila's lover the distracted i.e. Majnun (Brandis).
The whole question may be solved by a chance remark from a traveller witnessing similar festive decoration at another feast in that conservative region.
J. ON BABURS EXCAVATED CHAMBER AT QANDAHAR (f. 2086).
Since making my note (f. 2o8£) on the wording of the passage in which Babur mentions excavation done by him at Qandahar, I have learned that he must be speaking of the vaulted chamber
Baburnama: Appendices Page of 1010 Baburnama: Appendices
Suggested Illustrations
Other Chapters you may find useful
Other Books on this topic
bullet Tag
This Page